【基督教 英文短片】Music |錫安新歌英文頻道Back |共同信息 |

復活節英文是Easter,它是一個盛大宗教節日,是基督教紀念耶穌釘十字架死後復活日子。

復活節很多西方國家是法定假期,但聖誕節,復活節並不是於某一天,每年復活節日期。

復活節日子是曆法春分(vernal equinox)月圓(fullmoon)計算,是第一次月圓後第一個星期日。

所以每年,多是3月22日到4月25日中一個星期天。今年復活節4月1日。

彩蛋是復活節象徵物品之一,現代彩蛋形式多樣。有巧克力做小彩蛋,有塑料彩蛋,裏面可以裝一些禮物或是空空。許多家庭會花園草坪裏放些彩蛋,讓孩子們玩找彩蛋遊戲。

復活節另一象徵是小兔子,原因是它具有繁殖能力,人們視它生命創造者。復活節小兔和彩蛋成為節日期間搶手商品。

歐洲傳統是白色百合花主花,迷人百合花象徵着和。是白色百合花,基督教中視為“復 活之花”。

復活節西方國家會舉行儀式和活動來慶祝。節日遊行、節日遊戲(主要是找彩蛋活動)、節日禮物,下面是幾個國家有代表慶祝活動。來看看吧~

復活節是美國傳統家庭節日,兔子和彩蛋是復活節慶祝重頭戲。白宮舉行滾彩蛋派對非官方記錄可以追溯到林肯時期,每年美國各地會舉行多彩的復活節活動。這項活動是白宮歷史活動之一,舉行了137年。

每年復活節後週一,美國總統府白宮要舉行滾雞蛋比賽。這天會許多美國小孩進白宮南草坪進行這項活動。

英國,每年要舉行復活節化裝遊行,其間有民族風格風笛樂隊。孩子們裝扮維多利亞女皇時代皇宮衞隊。

  《納博科夫短篇説全集》是文學大師納博科夫短篇説作品國內首次結集。68風格短篇説,由納博科夫子德米特里年代順序編輯而成。夜晚書桌前男人一位不速之客驚擾,是來故鄉木精靈;失散兒子母親重逢,現身無比時刻;名“剃刀”流亡理髮師迫害過他男人刮臉;新郎蜜月結束後岳父報告新娘死訊;夢想家惡魔做了靈魂交易……這些而魔力故事中,納博科夫展現了令人眼花説技法,天馬行空想象和智力遊戲,以及對生命中無躲避和失落迷人洞察,稱為“英語文學奇蹟”。

  一八九九年四月二十三日,納博科夫出生於聖彼得堡。布爾什維克革命期間,納博科夫隨全家於一九一九年流亡德國。他劍橋三一學院攻讀法國和俄羅斯文學後,開始了柏林和巴黎十八年文學生涯。

  一九四〇年,納博科夫移居美國,韋爾斯利、斯坦福、康奈爾和哈佛大學執教,説家、詩人、批評家和翻譯家身份享譽文壇,著有《庶出標誌》《洛麗塔》《普寧》和《微暗的火》篇説。

  一九五五年九月十五日,納博科夫作品《洛麗塔》巴黎奧林匹亞出版社出版並引發爭議。

  一九六一年,納博科夫遷居瑞士蒙特勒;一九七七年七月二日病逝。

  多麼,他選擇使用我們語言並使煥然。——安東尼·伯吉斯

延伸閱讀…

BibleStories03 | 【聖經故事】The Apostle …

福音橋- 英語版There is only one way to Heaven── …

  納博科夫感受力、和多姿多彩,現代説家中無可匹敵,鶴立雞羣……

  如果文字能喚起感官,那麼無它。——馬丁·艾米斯

  他説創作各色招式駕輕熟,發明瞭屬於自己新技法。——彼得·阿克羅伊德

  莎士比亞後,沒有第二個作家語言澆鑄運用能夠如此、和創造力。——《每日郵報》

  這部全集讀者們帶他魔法……那些知道納博科夫篇説而忘了他短篇故事人們,如今得到了一件禮物。——《洛杉磯時報書評》

  納博科夫天賦不僅於他能一切主題轉化成視覺意象,有幽默感,任何悲劇他筆下能畢現。——《觀察者》

延伸閱讀…

【共同信息】錫安新歌英文頻道Back To The Music 與電影《 …

【精華短片】日華牧師信主前的英文名Simon 簡介|量度聖殿 …

  記憶縈繞其中,面命運惡意嘲諷,或遊戲其間,或抗爭……納博科夫跌宕故事之中閃爍着救贖微光。——《新聞日報》

  他使用語言是一件工具,極,力量:我們時代沒有任何一個作者,包括喬伊斯,能像他這樣,捕捉世界瞬息萬變光影。——《波士頓環球報》

  天才作……遣詞造句,精雕琢,奔瀉,直抵如一獨造意象,於無形中思維邏輯演繹到了。——《沃斯堡星報》

  任何一個認為人、人思想及缺陷個體,自能發現其中意趣。——《裏士時訊報》

  納博科夫描寫,令人炫目,他地呼喚着過去,並着力刻畫意識處。——《基督教科學箴言報》

  塑造個人經歷並賦予義上,心靈扮演着不可或缺角色,而納博科夫其刻畫生動、探索有力,無人能出其右,由此推及,於理解和包容個人經歷,無人能他。——《華盛頓時報》

  納博科夫五十二篇短篇説報刊上發表,後來收入各種選集,作者生前納入四部英文定本選集中。這四部選集包括《納博科夫“一打”》(注:原書書名Nabokov’s Dozen,戲仿習語“a baker’s dozen”(麪包師一打),指十三,而規的十二。因此《納博科夫“一打”》收入了十三篇短篇説。)和其他三部收有十三篇短篇説“一打”: 《俄羅斯美女及其他故事》、《摧毀暴君及其他故事》、《落日及其他故事》。

  納博科夫很早以前説過想出版後一批短篇説,但不能確定有沒有足夠故事能符合他標準,編出第五部納博科夫式—或是數字上—“一打”。他創作生涯,終止得突然,讓他自己編出一部後選集。他手擬了一份他認為值得出版短篇説簡明清單,這單子標註“木桶底”。他我解釋,其含義並不是説這些短篇説質量是墊底,而是説根時能夠收集到材料,這些值得出版後一批短篇説了。儘管如此,我們作品全部歸檔整理並徹底檢查過後,薇拉· 納博科夫和我興致勃勃地提出整整十三篇來。這十三篇我們評估,認為納博科夫可能會考慮收入。這麼,納博科夫“木桶底”篇目單(複印件附《前言》後),該視一個收集單子了;其中列了十三篇收短篇中八篇,還列了《魔法師》。實際上《魔法師》並沒有出現目前這部編全集裏,而是作為篇説出了英文單行本(紐約普特南出版社,一九八六年;紐約文塔基國際出版公司,一九九一年)。作者手擬篇名和決定收入這部全集篇名完全是一一對應。

  題“英語寫故事”手擬單子中(參見《前言》後面複印件),納博科夫略去了《初戀》(最初“科萊特”為篇名發表《紐約客》雜誌上)。略去原因要麼是出於疏忽,要麼是因為它變成了《説吧,記憶》(原書名《確證》)中一章。單子左上方標有一些説—雖然是俄語標出的,表明這是打字而謄寫篇目單。兩份謄寫有個處,比如《瓦內姐妹》實際上是寫於一九五一年。